陶渊明《归去来兮辞并序》原文、注释、译文、赏析

时间:2024-05-07 10:41:53 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

陶渊明《归去来兮辞并序》原文、注释、译文、赏析

  归去来兮辞并序【原文】

陶渊明《归去来兮辞并序》原文、注释、译文、赏析

  余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,缾[1]无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德[2],家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫励所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役[3]。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝[4]。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔[5],自免去职。仲秋至冬,在官八十馀日。因事顺心,命篇曰归去来兮。乙巳岁十一月也。

  归去来兮!田园将芜胡不归[6]?既自以心为形役[7],奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追[8]。实迷途其未远[9],觉今是而昨非。舟遥[10]遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微[11]。乃瞻衡宇,载欣载奔[12]。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存[13]。携幼入室,有酒盈罇。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜[14]。倚南窗以寄傲,审[15]容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观[16]。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入[17],抚孤松而盘桓。归去来兮!请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求[18]?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴[19]。或命巾车[20],或棹孤舟。既窈窕[21]以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休[22]。已矣乎!寓形宇内复几时,曷[23]不委心任去留?胡为乎遑遑兮欲何之[24]?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋[25]以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

  【注释】

  [1]缾:通“瓶”。

  [2]四方之事:指刘裕平定桓玄之乱。诸侯:指太守。

  [3]人事:官场的应酬往来。口腹自役:为生计所需不得不说违心的话做违心的事。

  [4]一稔(rěn):原指庄稼成熟,引申为一年。宵逝:乘夜离开。

  [5]骏奔:飞奔。

  [6]胡不归:化用《诗经·邶风·式微》:“式微,式微,胡不归?”

  [7]《庄子·齐物论》:“其形化,其心与之然,可不谓大哀乎?”“心为形役”化用此典。

  [8]化用《论语·微子》:“往者不可谏,来者犹可追。”

  [9]化用《楚辞·》:“回朕车以复路兮,及行迷之未远。”

  [10]遥,同“摇”。

  [11]熹微:隐隐有日光。

  [12]《诗经·卫风·氓》:“既见复关,载笑载言。”“载欣载奔”化用此句。

  [13]三径:王莽专权时,兖州刺史蒋诩辞官回乡,于院中辟三径,唯与求仲、羊仲来往。渊明曾谓高朋曰:“聊欲弦歌以为三径之资可乎?”后多以三径指退隐家园。

  [14]眄(miǎn):闲观。

  [15]审:深知。

  [16]策:拄着。矫首:仰头。

  [17]景,同“影”。翳翳:晦暗不明的样子。

  [18]化用《诗经·邶风·泉水》:“驾言出游,以写我忧。”

  [19]西畴:西边的田地。

  [20]巾车:带帷的车子。

  [21]窈窕:幽深的样子。班固《西都赋》:“步甬道以萦纡,又窈窕而不见阳。”

  [22]是句犹言:身体还能存于世间多少年?

  [23]曷(hé):“为何”的意思。《诗经·绿衣》:“心之忧矣,曷维其已。”

  [24]遑遑:心神不安的样子。《后汉书·明帝记》:“灾异屡见,咎在朕躬,忧惧遑遑。”

  [25]东皋:潘岳《秋兴赋》:“耕东皋之沃壤兮,输黍稷之余税。”李善注:“水田曰皋,东者取其春意。”

  【译文】

  我家很贫苦,耕种的收获不足以养活自己。幼小的孩子充满家室,米缸里没有备用的粮食,活下去需要资产,我没有其他的本领。亲戚朋友大多劝我做一个收入稳定的官吏,我没有办法也有这个想法,但求官无路。恰好有大人物平定了四方,地方长官以爱惜人才作为美德,本家叔叔因为我家境贫苦,于是推荐我到偏僻的小县去上任。其时平定风波未为平静,我心里惧怕到远地出任,彭泽县离家有一百里,公田里收获的粮食,足够造酒,所以我就请求去了那里。没过多长时间,我想念家乡产生了想回家的念头。为什么呢?本性让我这样,不是假装矫情所导致的结果。饥寒虽然很急迫,但是违背自己的本性使我身心受到很大伤害。曾经被迫跟着做官场的应酬往来,都是为了果腹被迫自己逼着自己。在这种情况下我惆怅感慨,深深有愧于自己一直以来的志愿。任上不到一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,心情就像骏马驰骋一样,恨不能一下子飞到武昌,我自请免职。从立秋第二个月到冬天,我在职80多天。因为辞官顺遂了我的心愿,我写了一首《归去来兮》。乙巳年十一月。

  回来吧!田地家园即将荒芜,为什么不回去呢?自己把心作为身体役使之后,为什么失落而独自悲伤!醒悟到过去没有办法补救,懂得未来不可追逐。实在是迷失道路大约不远,感觉现在的顺心而过去的别扭。船飘飘荡荡而轻轻摇曳,风习习而衣袂飞扬。问征人前面的道路,遗憾早上只是隐隐有光亮。才看到家里房子的轮廓,我就又是高兴又是奔跑。僮仆开心地迎接我,孩子们等候在门口。很多小路几乎荒芜了,我种下的松树菊花还活着。我带着孩子们走进家门,酒已经倒满了酒杯。拿起酒杯酒壶而自斟自酌,瞥见庭院里的树我露出笑容。靠着南窗放眼远望寄寓我的骄傲,审视着这仅仅能容纳膝盖的地方而简单得让我安身。园中每天漫步而成为乐趣,门虽然装着却经常无人打扰而关闭着。竹杖扶助着日渐年老的我或走动或休息,时而抬头眺望着远方。白云无心从山峰间飘浮而出,小鸟倦飞而知道要飞回巢里。日光渐渐苍茫而夜色即将进入,我抚摸着孤松徘徊不已。回家去吧!请让我停止交往而同外界断绝来往。世人和我志趣相悖,又要驾车出去说什么追求?开心亲戚朋友真情的话语,快乐弹琴读书来消减忧愁。农夫把春天就要到了的消息告诉我,我将要去西边的田地上耕种。有时驾着带窗帷的车子,有时划着一叶孤舟。走进幽深的地方而探寻沟壑之后,又要踏上崎岖不平的小路走过山丘。树木生机勃勃而向着太阳伸展新枝,泉水涓涓流淌而始终流着。赞美万物得到适宜的时刻,感喟我的一生行将就木。停止了吧!活在世上还能有多久?为什么不抛下杂念任意生死?为什么心神不想要去什么地方?富贵不是我所追求的,升入仙界也绝没有希望。怀揣着良辰美景我独自去欣赏,有时学习植杖翁去耕耘。登上东边的山坡我放声长啸,站在溪流旁赋写诗歌。姑且让我乘风变化而走到生命的终点,乐天安命不再有什么怀疑动摇!

  【赏析】

  本文作于公元405年,陶渊明四十一岁。

  《归去来兮辞》因编入中学教材而知名,这里多了一篇序言,序言中,交代了写作的缘由:其时天下初定(刘裕平定桓玄之乱,迎回晋安帝),时任太常卿的族叔陶夔(kuí)可怜陶渊明家境贫寒,向朝廷推荐了他,陶渊明就任彭泽令。他的妹妹过世了,重视亲情的陶渊明要去奔丧,适逢督邮以长官的身份前来视察,身为下属的陶渊明必须沐浴更衣恭恭敬敬地迎接。陶渊明留下“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪!”后负气离去。其实陶渊明辞官是必然的。他的上司督邮不学无术,和他以前的上司没法比,陶渊明心里不免有落差;妹妹刚刚过世心情不好;最为本质的,他不会当官,虽然序中写到“余家贫”,但陶渊明那时有宅有地,雇得起僮仆,生活并不窘迫。

  正文一开始以抒发情怀为主。用浓重的情感色彩陈述结果,再说明原因,比如开头就是“归去来兮!田园将芜胡不归”,继而说自己“悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非”。此后,行文便慢慢地舒缓下来,此刻的陶渊明,是真正意义上的“无官一身轻”。“舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣”,自在的不是小舟和清风,是作者。

  接下来的四言部分(“乃瞻衡宇”到“有酒盈樽”),描写了他在世俗意义上回归时家人欢迎和田园荒芜的场景,之后逐渐过渡到对个人的描写。“引壶觞”“眄庭柯”“倚南窗”“审容膝”,文风逐渐舒展开来,表达了作者轻松的心情。

  后文表达了陶渊明归隐的志向,他想要的只是亲人们的陪伴,琴棋书画的消遣。而从“农人告余以春及”开始,循着曲径通幽的山路,作者观察到自然的美好景色。

  最后正式“言志”,将全文到一个新的高度,“寓形宇内复几时”,表示作者已经有了避世的想法,“富贵非吾愿,帝乡不可期”,表明作者不想拥有世俗的富贵,也没有来世升仙的期许,骨子里他是一个恬淡自在的儒生。结尾处的“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!”表达了他顺任自然的态度。

  《归去来兮辞》序言写辞官的原因。正文一开始写自己回家的急迫心情。接着写家中的场景与回家后舒展的心境。后寓情于景,描写自然。最后抒发了作者乐天知命的态度和归隐的决心。

  后世对这篇辞赋评价颇高,唐朝写的《九日登山》首句就是“渊明归去来,不与世相逐”;宋朝也说“晋无文章,唯《归去来兮辞》一篇而已”;南宋也评价《归去来兮辞》“其辞义夷旷萧散,虽托楚声而无其尤怨切蹙之病”。

【陶渊明《归去来兮辞并序》原文、注释、译文、赏析】相关文章:

陶渊明《杂诗十二首》原文、注释、译文、赏析05-02

归去来兮辞的原文及译文11-07

《对酒》原文、注释、译文及赏析04-12

《饮酒·其八》陶渊明原文注释翻译赏析03-10

[晋]陶渊明《饮酒(其十七)》原文、注释、赏析08-16

送东阳马生序原文、注释、赏析09-14

金铜仙人辞汉歌(并序)原文及赏析08-08

《望江南》原文译文和注释及赏析09-01

有美堂暴雨原文、译文、注释及赏析04-23