邴原泣学原文、翻译注释及赏析

时间:2023-07-24 14:00:05 泽彪 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

邴原泣学原文、翻译注释及赏析

  在我们的学习时代,相信大家一定都记得文言文吧,其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编整理的邴原泣学原文、翻译注释及赏析,希望能够帮助到大家。

  原文:

  《邴原泣学》

  明代: 李贽

  邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

  注释:

  孤:从小失去父亲。

  书舍:私塾。

  遂:就

  泣:哭。

  得:能够。

  学者:学习的人。者:……的

  亲:父母。

  一则:一方面。

  愿:羡慕。

  中心:内心。

  恻然:怜悯、悲伤的样子。

  苟:如果。

  欲:想要

  资:钱财。此指学费。

  徒:白白地,此处指不收费。

  少:幼时。

  就书:上书塾(读书)。

  卒:最终

  国士:国家杰出的人才

  人物简介:

  邴(bǐng)原,东汉末官吏。字根矩,号一龙,北海朱虚(今山东临朐东部)人。家贫、早孤。初为北海相孔融所举。曹操为司空,任邴原为东阁祭酒。建安十五年(210),任为丞相征事,后又代凉茂为五官将长史,闭门自守,非公事不出。随曹操征吴,卒。

  少与管宁俱以操尚称,州府辟命皆不就。黄巾起,原将家属入海,住郁洲山中。时孔融为北海相,举原有道。原以黄巾方盛,遂至辽东,与同郡刘政俱有勇略雄气。

  后得归,太祖辟为司空掾。原女早亡,时太祖爱子仓舒亦没,太祖欲求合葬,原辞曰:“合葬,非礼也。原之所以自容於明公,公之所以待原者,以能守训典而不易也。若听明公之命,则是凡庸也,明公焉以为哉?”太祖乃止,徙署丞相徵事。

  汉建安十五年[公元二一零年]初置徵事二人,原与平原王烈俱以选补。代凉茂为五官将长史,闭门自守,非公事不出。太祖征吴,原从行,卒。邴原是三国时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆等称“辽东三杰”。

  翻译:

  邴原从小失去父亲。七八岁时,他路过私塾禁不住号啕大哭起来。老师问:“小朋友你为什么要哭?”邴原说:“失去了父亲的人容易悲伤,贫穷的人容易伤感。凡是能进学堂的人,他们都有父母,可我从小死了父亲,没条件上学。我一方面羡慕他们有父母照顾,另一方面羡慕他们有学习的机会。看看他们,想想自己,心中就十分悲伤,所以忍不住哭了。”塾师听了邴原的话,说:“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费。”,塾师于是对他说:“如果你真想读书,我就不收你学费。”邴原从此就入了学读书。一个冬天过去了,邴原就会背《孝经》、《论语》

  解读:

  本文用顺叙的记叙方式,把邴原幼小家贫,泣而求学;得到上学机会后,勤学苦读,仅用一个冬天,就能熟练背诵两本经书的事交代得清清楚楚,一个立志求学而且成绩显著的幼童形象活灵活现地站立在我们面前。文中采用让人动容的对话描写,着重记叙了邴原泣学的经过。全文不枝不蔓,言简意赅。

  启示:

  我们应该向邴原学习他贫不丧志,立志求学的精神和他在学习上刻苦勤奋的精神。书塾中的老师值得我们敬佩的是他免收邴原的学费,为下一代无私奉献的精神魅力。我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会。也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、有志向的人。

【邴原泣学原文、翻译注释及赏析】相关文章:

邴原泣学原文及赏析11-25

学弈原文、翻译注释及赏析03-10

《诫子书》原文注释及翻译赏析01-06

酌原文、翻译注释及赏析02-10

村居原文、翻译注释及赏析02-12

咏柳原文、翻译注释及赏析02-12

登楼原文、翻译注释及赏析10-26

蝉原文、翻译注释及赏析08-14

寒食原文、翻译注释及赏析02-12