奉陪封大夫九日登高原文、翻译注释及赏析

时间:2023-10-25 11:40:50 剑锋 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

奉陪封大夫九日登高原文、翻译注释及赏析

  赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎng xī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编整理的奉陪封大夫九日登高原文、翻译注释及赏析,希望能够帮助到大家。

  奉陪封大夫九日登高原文、翻译注释及赏析

  原文:

  奉陪封大夫九日登高

  唐代:岑参

  九日黄花酒,登高会昔闻。

  霜威逐亚相,杀气傍中军。

  横笛惊征雁,娇歌落塞云。

  边头幸无事,醉舞荷吾君。

  译文:

  九日黄花酒,登高会昔闻。

  重阳之日,大家一起喝菊花酒、登高山,这与传统的习俗是一样的。

  霜威逐亚相,杀气傍中军。

  封将军治军威严峻厉,常让人感到一股肃杀之气。

  横笛惊征雁,娇歌落塞云。

  横笛凄凉的声音令南飞的大雁悚然惊动,娇美的歌声令边塞的云彩陶醉而降落。

  边头幸无事,醉舞荷吾君。

  边廷上,幸喜没有战事,承蒙您的恩惠,戍守的人们得以放怀欢乐、醉舞军中。

  注释:

  九日黄花酒,登高会昔闻。

  黄花酒:菊花酒。会:契合,相一致。昔闻:以前听说的。

  霜威逐亚相,杀气傍(bàng)中军。

  霜威:威严如霜。亚相:此处指封常清。杀气:秋日肃杀之气。傍:依附。中军:此处以中军指代主帅。

  横笛惊征雁(yàn),娇歌落塞云。

  征雁:南飞的大雁。

  边头幸无事,醉舞荷吾君。

  荷:承受恩惠。吾君:对封常清的尊称。

  赏析:

  这首诗作于公元755年(天宝十四年)。“九日黄花酒,登高会昔闻。”首联二句概言边塞无事,重阳佳节,众人按照传统的庆祝方式,喝酒登高,一派和熙欢乐之景。“霜威逐亚相,杀气傍中军。”颔联二句意指封常清治军雷厉风行,又能在和平时期时刻保持谨慎。“横笛惊征雁,娇歌落塞云。”颈联二句是诗人信手描写节日里战士们的欢愉活动,所谓“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”,这些笛声、歌声里都蕴含着深深的思乡之情。“边头幸无事,醉舞荷吾君。”尾联二句是称颂在封常清的英明领导下,边境安宁,因而将士们能在重阳佳节高歌豪饮。

  封常清是唐朝名将,在安史之乱初期因谗被杀,历史上对唐王朝统治者自毁长城的举动贬斥颇多,而这首诗中则生动反映了这位将领能征善战,治军严谨,同时又放达不拘与下属同乐的可贵品质。

  作者简介:

  岑参(715~770),唐代诗人。荆州江陵(今属湖北)人。出身于官僚家庭,但父亲早死,家道衰落。他自幼从兄受书,遍读经史。二十岁至长安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十岁举进士,授兵曹参军。天宝(742~756)年间,两度出塞,居边塞六年,颇有雄心壮志。安史乱后回朝,由杜甫等推荐任右补阙,转起居舍人等职,官至嘉州刺史,世称岑嘉州。后罢官,客死成都旅舍。与高适并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。其诗题材广泛。有《岑嘉州集》。

【奉陪封大夫九日登高原文、翻译注释及赏析】相关文章:

奉陪封大夫九日登高原文及赏析02-23

杜甫《登高》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析08-13

登高原文、翻译注释和赏析03-24

《登高》原文及翻译赏析05-03

登高原文翻译及赏析10-19

送桂州严大夫同用南字原文、翻译注释及赏析07-06

轮台歌奉送封大夫出师西征原文翻译及赏析08-09

《轮台歌奉送封大夫出师西征》原文及翻译赏析08-29

《走马川行奉送封大夫出师西征》原文及翻译赏析01-31

《春日》朱熹原文注释翻译赏析04-12