赏析

洛姝真珠原文及赏析

时间:2021-09-05 20:50:28 赏析 我要投稿

洛姝真珠原文及赏析

  原文:

  真珠小娘下清廓,洛苑香风飞绰绰。

  寒鬓斜钗玉燕光,高楼唱月敲悬珰。

  兰风桂露洒幽翠,红弦袅云咽深思。

  花袍白马不归来,浓蛾叠柳香唇醉。

  金鹅屏风蜀山梦,鸾裾凤带行烟重。

  八骢笼晃脸差移,日丝繁散曛罗洞。

  市南曲陌无秋凉,楚腰卫鬓四时芳。

  玉喉窱窱排空光,牵云曳雪留陆郎。

  译文

  洛阳美女真珠仿佛就是从天而降的美女,里那美丽舒缓的样子钗洛阳宫苑带来了阵阵香风。

  里乌亮的鬓发斜插着一支名贵的玉燕钗,在月下发出闪闪光芒;里登上了高楼对月亮歌唱,敲响玉佩以合节拍。

  在这到处都漂浮着兰风和桂露的夜晚,真珠拨动红色的丝弦诉说心意,袅袅的琴声飞入高高的云端。

  那身着锦袍的白马少年为什么还不回来?真珠难过得眉头紧锁,香唇不启,忧愁满怀。

  里倚着金鹅屏风睡着了,在梦里像巫山神女那样去寻找自己的情郎;然而身受鸾裾凤带的拖累,根本无法出门。

  清晨,阳光照到四面的窗户上,照到真珠可爱的睡脸上,透过窗纱的细洞的晨光如同繁丝一般。

  洛阳市南的 x门庭若市,从来没有萧条冷清的时候;妓女们扭动着细腰,梳着闪亮的头发在门前搔首弄姿。

  妓女们放开歌喉,里们的歌喉响遏入云,里们牵曳着衣裳挽留前来冶游的.男子。

  注释

  洛姝:洛阳的美女。真珠:洛阳美女的名字。

  小娘:旧j歌女。清廓:一作“青廓”,犹言“青天”。

  洛苑:指隋唐时洛阳之内苑。因在宫城之西,故j西苑。又名芳华苑、禁苑。周围一百二十六里,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宫、积翠池等。绰绰:舒缓之意。唐张祜《筝》诗:“绰绰下云烟,微收皓腕鲜。”

  玉燕:即玉燕钗。

  唱月:对月吟唱。敲悬珰(dāng):敲击玉佩来合节拍。珰:悬挂着的玉珰。

  桂露:秋露。秋季桂花开时,夜凉生露,故j。幽翠:深绿。指葱茏的草木。

  红弦:乐器上的红色丝弦。王琦汇解:“张祜《筝诗》:‘夜风生碧柱,春水咽红弦。’则红弦乃筝之弦也,以红为色,彼时风尚若此。”

  浓蛾:黛眉。叠柳:柳叶眉紧锁。

  金鹅屏风:谓屏风之上绣有金鹅。金鹅:金色鹅形饰品。

  鸾裾(jū):绣有鸾鸟花饰的衣襟。凤带:绣有凤凰花饰的衣带。古代贵族女子所系。行烟:犹言行云行雨。王琦注:“行烟,即行云行雨之谓。”

  八骢(cōng):八窗。指四面开的窗户。笼晃:笼照晃荡。晃:晃动。

  曛(xūn)罗洞:日光照入窗纱上的细洞。

  曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋凉:指秋天萧条冷落的景象。

  楚腰:楚国美女的细腰。卫鬓:汉代卫皇后的秀发。

  玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌声宛转之妙。排空光:犹响遏行云之意。

  牵云曳雪:谓妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陆郎:指南朝陈后主宠臣陆瑜。

  赏析:

  这首诗写洛阳美女。元和(唐宪宗年号,806~820)年间李贺往来于长安、洛阳之间,此诗当作于他居洛阳时。

【洛姝真珠原文及赏析】相关文章:

佳人原文及赏析08-22

《般》原文及赏析11-19

新沙原文及赏析11-19

别离原文及赏析12-13

南湖原文及赏析11-19

《乌衣巷》原文及赏析11-19

出关原文及赏析11-19

阴雨原文及赏析10-15

《东坡》原文及赏析10-15

《深院》原文及赏析10-15