正月晦日西归舟中作原文、翻译注释及赏析

时间:2024-02-24 10:15:49 龙城 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

正月晦日西归舟中作原文、翻译注释及赏析

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面是小编为大家整理的正月晦日西归舟中作原文、翻译注释及赏析,希望对大家有所帮助。

  原文:

  正月晦日西归舟中作

  宋代:艾可叔

  宦情一片莫云浮,归兴双溪春水流。

  惜别长官携酒盏,送行诗友候津头。

  人方挟弹窥黄雀,我不知机愧白鸥。

  数夕打篷风更雨,并无明月载空舟。

  译文:

  宦情一片莫云浮,归兴双溪春水流。

  仕途宦海如一片漂浮的浓黑乌云,我归乡之情如双溪春水一样流去。

  惜别长官携酒盏,送行诗友候津头。

  长官与诗友们携着酒壶,等候在渡口,依依惜别,送我前行。

  人方挟弹窥黄雀,我不知机愧白鸥。

  黄雀与世无争却遭人们挟弹弓窥伺捕捉,白鸥能提前辨知世道人心的险恶,选择停留与否,而我却不如它们不知机!

  数夕打篷风更雨,并无明月载空舟。

  我归途的空舟,多少个夜晚,都经历风雨打篷,却没有明月相伴!

  注释:

  宦(huàn)情一片莫云浮,归兴双溪春水流。

  宦情:做官的志趣、意愿。莫:昏暗。

  惜别长官携(xié)酒盏,送行诗友候津头。

  人方挟弹窥(kuī)黄雀,我不知机愧白鸥。

  数夕打篷风更雨,并无明月载空舟。

  赏析:

  正月晦日西归舟中作,标题点名了时间与事件,即正月末日,归乡州中有感而作。晦,归州,蕴含低沉心情,辞别繁华与归乡情感!

  首联莫字直解不通,可引申为暮,作日暮义;或者为墨,引申为浓黑色义;兴,兴致,心情。整句意思为仕途宦海如一片漂浮的浓黑乌云,我归乡之情如双溪春水一样流去,融情于景,表达了仕途失意,人生漂泊,前途茫茫的低落之情。

  颔联意思,长官与诗友们携着酒壶,等候在渡口,依依惜别,送我前行。运用互文手法和对面落笔手法,表面上说长官和诗友惜别我,对我不舍,其实是表达自己对他们依依不舍。

  颈联,黄雀与世无争却遭人们挟弹弓窥伺捕捉,白鸥能提前辨知世道人心的险恶,选择停留与否,而我却不如它们不知机!运用对比手法,且用典抒情,直抒胸臆,抒发自己在改朝换代的形势下不知机变,不知危险,不知化险为夷!

  尾联,我归途的空舟,多少个夜晚,都经历风雨打篷,却没有明月相伴!用比喻手法,将归途的险恶用风雨做比喻,归途的孤独无友用明月做比喻,融情于景,情景交融,烘托了自己归途的孤独寂寞,以及对归途与前途茫茫的担忧之情!

  作者简介:

  艾可叔,字无可,号臞山。江西东乡人。南宋诗人。艾可翁兄。与弟蕙山、弧山并称“三艾先生”。咸淳四年(1268)进士。历任吉水县文学、新建县丞、西台中丞,官至御史中丞。入元不仕。以诗文著称。著有《文江讲艺集》、《臞山集》、《钩玄篇》等诗文集,惜皆不传。《江西诗征》收录其诗作《金陵晚眺》、《樟镇夜泊》等12首。《全宋诗》卷三六○六录其诗14首。事见《江西诗徵》卷二三。

【正月晦日西归舟中作原文、翻译注释及赏析】相关文章:

石壁精舍还湖中作原文、翻译注释及赏析08-16

天作原文、翻译注释及赏析04-26

枕上作原文、翻译注释及赏析08-25

田园作原文、注释、赏析08-12

三月晦日偶题原文、翻译注释及赏析05-09

梦中作原文翻译及赏析12-18

《田园作》原文赏析及翻译12-18

马上作原文、翻译及赏析10-20

《马上作》原文及翻译赏析10-13

中秋原文、翻译、注释及赏析11-04