赏析

晏几道《虞美人》全词翻译赏析

时间:2021-06-11 09:03:44 赏析 我要投稿

晏几道《虞美人》全词翻译赏析

  导读:这首词写的是怀人怨别的传说超标。在刻画女主人公的行动和心态时,却很有很有艺术特色。上片写圆月夜倚栏盼望人归,突出期盼之急切。

  虞美人

  晏几道

  曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。初将明月比佳期,长向月圆时候、望人归。

  罗衣著破前香在,旧意谁教改。一春离恨懒调弦,犹有两行闲泪、宝筝前。

  [注释]

  ①虞美人:唐玄宗时教坊曲名。又名《虞美人令》、《玉壶冰》、《巫山十二峰》、《忆柳曲》、《一江春水》等。

  ① 天如水:天空明澈如水。

  ② 初将:将。

  ③ 著破:穿破。

  ④ 前香在:香气犹存。

  ⑤ 旧意谁教改:意谓旧时情意谁能让改。

  ⑥ 闲泪:空泪。

  【译文】

  回廊上的栏杆外看去,外面的天色如水一样清澈动人。昨天晚上,我也曾在这里凭依栏杆。人们都把明月比作佳期,希望在月满时相思的人也会相见。因此我每天都在这里倚栏眺望,盼望心上人回来。华丽的衣服虽已穿坏,但查情不会改变,令我留恋不已。可是那在外的人啊,是谁让他把忘记旧情。一春以来,因为离愁我满怀愁怨,也无心去弹筝弄弦。只有那两行伤心的`眼泪,一滴一滴滴落在那琴上。

  [赏析]

  这是写思妇念远的伤情词。一阕写秋天的思念。开头将思妇盼归的思情淡淡提起。栏杆外,天如水,“昨夜”还“倚”,天天倚栏夜望,“将明月比佳期”,月圆几度,伊人不归,引出下句“罗衣著破”。“衣破”、“香在”,不忘前情。离人薄情早已放弃初衷。“谁教”句足见思妇怨恨之深。整个春天被这种愁情困扰,坐在宝筝前,全无心思拨弄琴弦,只有眼眶涌出两行清泪,在脉脉诉说哀情而已。

  这首词写的是怀人怨别的传说超标。在刻画女主人公的行动和心态时,却很有很有艺术特色。上片写圆月夜倚栏盼望人归,突出期盼之急切,下片写痴情不改、满怀离恨的愁苦幽怨,上片写倚栏望月盼归,下片写整个春天都充满离恨别情。上片首句写景,曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。这两句写思妇独倚栏干夜眺碧天情景,“天如水”的复合意象描画出好天良夜清如水的月夜特征,虽未直接写明月,却将月辉的圆融、澄澈、空明之美,透过“天如水”显现出来。“昨夜还曾倚”,不仅写了思妇对明月碧天如水之良辰美景的珍惜,而且在昨夜、今夜 至明月倚栏眺望的痴情神往中,流露出对往昔欢情的眷恋和今日难言的苦衷。“天如水”三字衬托女主人公的纯情,意境优美。“昨夜”暗示出望月已非一日。“初将”二句写长望月圆人归而空见一次一次的月圆,幽怨转深。下片“罗衣”句写自己不忘旧情,“旧意谁教改”责备对方已变初衷,于怀疑中更显痴情。结尾二句宕开,谓不仅今日盼,昨夜倚栏,而且整个春天都在离恨中熬煎,想要弹琴抒怨也没有意绪,空流两行清泪而已。词意曲折深婉,并无华词丽句,人物形象却鲜明生动。本词抒怀怨别之情,写人传神,哀婉感人。

【晏几道《虞美人》全词翻译赏析】相关文章:

晏几道《少年游》全词翻译赏析11-22

晏几道《南乡子渌水带青潮》全词翻译赏析08-31

晏几道《鹧鸪天》全词赏析11-21

晏几道鹧鸪天全词翻译及赏析03-22

菩萨蛮晏几道翻译赏析02-23

晏几道赏析02-17

晏几道《阮郎归》翻译赏析07-06

晏几道《鹧鸪天》翻译赏析11-05

晏几道《虞美人·曲阑干外天如水》赏析01-24