赏析

《八归·秋江带雨》翻译赏析

时间:2022-12-05 18:56:05 赏析 我要投稿

《八归·秋江带雨》翻译赏析

  在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编为大家整理的《八归·秋江带雨》翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  《八归·秋江带雨》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家史达祖。其古诗全文如下:

  秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竟然竹。

  须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆残照,早觉闲愁挂乔木。应难奈故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

  【注释】

  ①瞰:俯视。

  ②烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。

  ③散响:指渔父撒网入水发出的响声。

  ④乱鸥:群鸥乱飞。

  ⑤隔岸:对岸。

  ⑥云屋:苍黑若云之状。

  ⑦欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

  ⑧然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”

  ⑨凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。

  ⑩歌眉:指歌歌女之眉。

  【翻译】

  秋日江流挟带着秋雨,寒冷的'沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。

  自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

  【赏析】

  本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

  拓展:

  作者介绍

  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败史受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

【《八归·秋江带雨》翻译赏析】相关文章:

《八归·秋江带雨》原文及赏析09-07

八归·秋江带雨原文及赏析08-18

八归·秋江带雨 原文及赏析08-17

八归·秋江带雨原文、翻译注释及赏析08-15

史达祖的《八归·秋江带雨》赏析05-24

《普天乐秋江忆别》翻译赏析02-03

江淹《秋至怀归诗》赏析及作者资料07-03

江雪翻译赏析09-05

江亭翻译及赏析03-13